Не могат ли да се произнасят полски думи?

By | октомври 4, 2021

Чували ли сте някога добре известен виц, в който очният лекар моли своя полски пациент да прочете последния ред на дъската при очен преглед?

„Прочети?“ казва пациентът. „orzsk? Познавам този човек!“

За всички нас, които сме свикнали със „стандартни“ комбинации съгласни и гласни, които произвеждат звуци в английската сричка, комбинации като ch, cz, rz, sz, szcz са тревожни.

Сега, ако смятате, че те са непознати, но в крайна сметка не са много трудни, какво ще кажете за този 54-буквен асемблер?

Уникалната форма на израза на прилагателното е приблизително „деветстотин деветдесет и девет националности“! Разбира се, 54 букви са трудни на всеки език. В края на краищата, когато Мери Попинз (на английски) каза „Supercalifragilisticexpialidocious“, кой помисли, че е лесно?

И така, какво ще кажете за по -простата „Konstantynopolitanczykowianeczka“? Думата означава малко момиченце от Константинопол. Не е толкова лесно за полски говорител (или слушател), ако гръцки и латински!

Невъзможно ли е полският да излезе от езика си без проблем? Твърд ЕЗИК Ако сте опитен говорител.

Полирайте данните си

Полският е западнославянски език, който се говори главно от 38,5 милиона местни езици на Полша като първи език. Освен това полският е вторият език в някои части на Беларус, Украйна, Литва, Чехия и Словакия. В исторически план полският е важен език в академичните среди и дипломацията в дипломацията в Централна и Източна Европа.

Емиграцията, особено след Втората световна война, е причинила разпространението на езика в други части на света; Полски говорители могат да бъдат намерени в много части на света в Австралия, САЩ, Обединеното кралство, Израел, Бразилия, Канада, Аржентина, Русия и Ирландия. Общо в света има приблизително 55 милиона говорещи полски език.

Полският има 32 букви в азбуката си: 6 устни гласни, 2 назални гласни и 24 съгласни.

Трябва ли да светим на полски?

Попитайте туристите защо обичат да се катерят по нещо толкова предизвикателно като Еверест и отговорът ще бъде: защото е там!

Има много, които имат страст към езиците и изучаването на полски е нещо, което предизвиква тази любов.

Най -практичните и може би най -честите причини биха били:

Полша е на 20-то място по БВП в света и се счита за икономика с високи доходи от по-малко власти от Световната банка.

Полша е член -основател на Световната търговска организация.

От 90 -те години на миналия век Полша напълно либерализира своята икономическа политика, която постоянно допринася за икономическия растеж.

Полското законодателство насърчава чуждестранните инвеститори да предоставят данъчни и инвестиционни стимули на полското правителство. Вземете например 14 -те икономически зони, предназначени да насърчават чуждестранни инвестиции, както и конкурентни цени на земята, с изключение на данъка върху дохода и данъка върху недвижимите имоти.

Полша също е член на ЕС и инвестициите в Полша предлагат структурните фондове на ЕС, индустриалните обекти и предимствата на зелените площи.

Не на последно място, изучаването на полски отваря вратата към славянски езици като славянски, босненски, украински, хърватски, руски, македонски, беларуски, сръбски и български. Това са нещата, които съставят мечтите на полиглот!

От полски на английски и обратно

Смята се, че 15 милиона поляци живеят в страни на произход. Полша предлага и привлекателна инвестиционна среда. Превод от полски на английски, сега XXI. Езикът, считан за лингва франка на века, става все по -необходим.

При полската общност могат да възникнат нужди от превода, като например свидетелства за раждане и брак, медицински процедури или лечения, завещания, заявления за зелена карта и др.

Преводът за бизнес нужди може да включва различни дейности: кандидатстване за лицензи и заеми, подаване на данъци, финансови и счетоводни процедури, кореспонденция и т.н.

Следователно бизнесът, пътуванията и туризмът стимулират хотелиерството: преводите на английски език на уебсайтове и брошури за привличане на туристи и туристи са много търсени.

Най -големият компонент на полската икономика е секторът на услугите. Производствените или базирани на услуги уебсайтове се нуждаят от превод, за да увеличат разпространението, тъй като Полша се задълбочава в глобализацията.

Превод, който го превръща в храна

Полско-английските преводачи трябва да владеят и двата езика, за да бъдат ефективни. Това е минимален превод, не всичко, което идва с квалифициран превод.

Необходими са специални умения, особено в областта на правото и правителството, за да се преведе и осигури подходяща полско-английска локализация. Имайте предвид, че очевидният спад в превода може да доведе не само до загуба на престиж, но и до пагубни финансови и правни последици.

Има няколко специфични формата на документи, които изискват повече от познаване на английски и полски език. Медицинските преписи например изискват опит и познаване на двуезични термини. Експертният превод е това, което правят експертите!

Много документи и преводи изискват максимална поверителност. Дискрецията е компонент на превода.

Важно е да предоставяте услуги навреме: неспазването на крайния срок може да има тежки последици.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.